The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes

  • by
The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes 2

The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes

The e-book beneath evaluation titled, ‘The Poetical Works of Tiruloka Sitaram with Translation and Notes’ has 55 poems of the good Tamil poet Tiruloka Sitaram duly translated in English by Sekkizhar Adi-p-podi Dr T.N.Ramachandran.

Tiruloka Sitaram was born to Lokanatha Iyer and Meenakshi Sundarammal on 1-4-1917 at a small village referred to as Thondaimanthurai in Trichy district in Tamilnadu, India. His father handed away in his third yr and his uncle introduced him up. His mom tongue was Telugu. He married Rajamani aged 10 at his nineteenth yr.

He began his life as a priest. He was very a lot involved in Tamil literature. He went to Ramasami padayachi, an important Tamil scholar and learnt all of the Tamil epics like Kamba Ramayanam and Bharatham.

He began composing his personal great poems. He began publishing a Tamil journal by title India Valiban and had written articles beneath the nickname Mandahasan. Afterward he had used his personal title for all of his writings.

He was very a lot attracted by the poems of the good Poet Subramanya Bharathi. It turned his behavior to not spend a day with out studying or quoting not less than some traces from Bharatiyar.

The bond was so deep that he assumed himself as a non secular son of Bharathi despite the fact that he had by no means seen the good poet as he was handed away throughout 1921.

He went to the home of Chellammal Bharathi, the spouse of Bharathi, throughout her final days. Chellammal breathed her final on his lap.

As a journalist he began {a magazine} by title Sivaji and the poems and articles revealed therein attracted the Tamil world. He lived just for 56 years and breathed his final on 23-8-1973.

His well-known poem Gandarva Ganam describes the daybreak, the night in highly effective phrases.

The interpretation goes like this:

The day dawned on Pothika’s peak

And ‘neath the dash that lay a crescent

Was the ragged mountain-cave

Its mammoth mouth broad agape

‘Twixt whose tooth, solemn and religious

Flowed the flood onto the plain.

We might examine these traces with Kubla Khan of Coleridge:

“.. That deep romantic chasm which slanted

Down the inexperienced hill.”

The Night comes like this:

The hasting Solar rushed headlong

And smote the spring with million shafts;

The frothy foam vaporescent

In atoms rose as wondrous bow

Which he eyed in delight nice,

The searching bow on shoulder slacked.

Right here, the road ‘frothy foam vaporescent; could also be in comparison with Milton’s

‘When vapours fired

Impress the air”

This is only one instance to clarify how the poetic thoughts of Tiruloka Sitaram explores the character.

We’ve fifty-five such great poems duly translated in English.

The e-book is printed superbly in such a means that one wouldn’t put it down with out studying all of the poems.

The translator T.N.Ramachandran has in contrast most of the poems with that of Shakespeare’s and concludes ” The ideas of Donne and Coleridge are much less highly effective than these of Shakespeare who nevertheless finds a match in Tiruloka Sitaram”.

We may even see some extra poems of this nice poet in our subsequent article.

The Poetical Works of Tiruloka Sitaram With Translation and Notes

#Poetical #Works #Tiruloka #Sitaram #Translation #Notes